Мы продолжаем публикацию мультфильмов о Медвежонке из канадского сериала Little Bear, и сегодня мы с вами посмотрим первый зимний мультфильм о Медвежонке – “Игра в снежки”.
В этой серии Папа Медведь и Медвежонок отправятся на снегоступах гулять по снегу, который не слишком мягкий и не слишком твёрдый, захотят слепить снеговика, но всё закончится веселой снежной битвой.
Еще Медвежонок, а вместе с ним и мы, узнает что такое бюджет, и что в списке необходимых вещей находится на самой верхней строчке.
А что у вас возглавляет список необходимых вещей?
Little Bear: Snowballs fight (English subtitles)
Текст и перевод мультфильма “Little Bear: Snowballs fight”
Прокручивайте вниз ↓ чтобы смотреть мультфильм и одновременно читать английский текст и параллельный русский перевод.
Snowballs fight | Игра в снежки | |
---|---|---|
![]() |
Do you want to go outside, Father Bear? | Папа, хочешь пойти погулять? |
![]() |
I wish I could, Little Bear, but I can’t. | Хотел бы, Медвежонок, да не могу. |
![]() |
The snow looks perfect. | Снег выглядит просто прекрасно. |
![]() |
I’ve gotta finish this budget. | Мне надо закончить работу над бюджетом. |
![]() |
What’s a budget? | Что такое бюджет? |
![]() |
Oh, it’s bills and stuff. | О, это счета и тому подобное. |
![]() |
Oh. | А… |
![]() |
Why don’t you play with your jacks[1], Little Bear? | Почему бы тебе не поиграть с твоими гнездами, Медвежонок? |
![]() |
Okay. One. Two! Three! Four! Five! | Хорошо. Один. Два! Три! Четыре! Пять! |
![]() |
Little Bear, could you count more quietly? | Медвежонок, не мог бы ты считать немного потише? |
![]() |
Okay. | Хорошо. |
![]() |
Let’s see, 27… | Так, 27… |
![]() |
One. Two. Three. Four. Five. Six. | Один. Два. Три, Четыре. Пять. Шесть. |
![]() |
Knit one, purl two. | Одна лицевая, две изнаночные. |
![]() |
Seven. | Семь. |
![]() |
Knit one, purl two. | Одна лицевая, две изнаночные. |
![]() |
Eight. | Восемь. |
![]() |
Knit one, purl two. | Одна лицевая, две изнаночные. |
![]() |
Nine. | Девять. |
![]() |
Knit one, purl two. | Одна лицевая, две изнаночные. |
![]() |
Ten. | Десять. |
![]() |
Knit one, purl two. | Одна лицевая, две изнаночные. |
![]() |
Oh, for goodness sake. | О, ради бога. |
LB+MB | (Little Bear & Mother Bear laughing) | (Мама с Медвежонком смеются) |
![]() |
What’s so funny? | Что тут такого смешного? |
![]() |
You are — all hunched over those numbers and grumpy. | Ты — так сгорбился над этими цифрами и ворчишь. |
![]() |
I’m not grumpy, am I? | Я ведь не ворчу, не так ли? |
LB+MB | Yes. | Ворчишь. |
![]() |
I recommend a walk in the snow. | Я рекомендую прогуляться по снегу. |
![]() |
Me, too. | Я тоже. |
![]() |
But what about the budget? | А как же бюджет? |
![]() |
I’ll do the budget. | Я займусь бюджетом. |
![]() |
You will? | Ты? |
![]() |
Of course. | Конечно. |
LM | And we both need a walk in the snow. Let’s go. | А нам обоим надо погулять по снегу. Пошли. |
![]() |
Um– | Э.. |
![]() |
Go on, have fun. | Идите, веселитесь. |
![]() |
Come on. | Давай. |
![]() |
The snow is deep. Let’s put on our snowshoes. | Снег глубокий. Давай наденем снегоступы. |
![]() |
It looks just right for snowshoeing – not too soft and not too hard. | Снег как раз для снегоступов – не слишком мягкий и не слишком твердый. |
![]() |
Hey, look at my big, fat feet. | Эй, посмотри на мои большие толстые ноги. |
![]() |
Uh-huh, and look up at the sky. See those big, fat clouds? | Ага. А посмотри на небо. Видишь эти большие толстые облака? |
![]() |
More snow. | Еще больше снега. |
![]() |
Look, we can make our own clouds. | Смотри, мы можем делать свои собственные облака. |
![]() |
We sure can and we can make a snowman, too. But, first, we have to find the right spot. | Действительно можем и мы можем сделать снеговика тоже. Но сначала, нам надо найти подходящее место. |
![]() |
Do you want to play “Follow the leader”[2]? | Хочешь, играть в “Делай как я”? |
![]() |
Okay. | Давай. |
![]() |
Follow me. | Иди за мной. |
![]() |
I’m coming, Little Bear. | Я иду, Медвежонок. |
![]() |
What can we use for the eyes and nose? | Из чего мы сделаем глаза и нос? |
![]() |
Oh, we’ll find something. | Ну, мы найдем что-нибудь. |
![]() |
Bull’s-eye! | В самое яблочко! |
![]() |
Huh? | А? |
![]() |
I got you, father. I got you. | Я попал в тебя, папа. Я попал. |
![]() |
Oh, yeah? | Ах, так? |
![]() |
Uh-oh. | Ой-ёй-ёй. |
![]() |
Hey! | Эй! |
![]() |
Hello. | Привет. |
![]() |
Cat, you surprised me. | Кот, ты меня удивил. |
![]() |
Surprise! Ha! Ha! Ha! | Сюрприз! Ха-ха-ха |
![]() |
Hey! | Эй. |
![]() |
Good shot, Father Bear. | Хороший бросок, Папа Медведь. |
![]() |
Come on, cat, be on my team. | Давай, Кот, будешь в моей команде. |
![]() |
Two against one? | Двое против одного? |
![]() |
Can i be on your team, Father Bear? | Можно мне в твою команду, Папа Медведь? |
![]() |
My goodness! | Боже мой! |
![]() |
Come on, Hen, and Duck, you’re on my team. | Давайте, Курица и Утка, будете в моей команде. |
![]() |
Hey! | Эй! |
![]() |
Good one, Cat. | Хороший бросок, Кот. |
![]() |
Come on. | За мной. |
![]() |
Missed me, ha! Ha! | Не попали, ха-ха-ха |
![]() |
Can i play, too? | Можно, я тоже буду играть? |
![]() |
Yes. You’re on our team. | Да, будешь в нашей команде. |
![]() |
We need all the help we can get. | Нам нужна вся помощь, которую мы можем получить. |
![]() |
Hey! | Эй! |
![]() |
I got him. | Я попала. |
![]() |
You got him! You got him! | Ты попала! Ты попала! |
![]() |
Woo! Woo! | Уу-ух! |
![]() |
Duck, not at me, at them. | Утка, не в меня, в них. |
![]() |
Quack! | Кря! |
![]() |
Hey! | Эй! |
![]() |
Duck! | Утка! |
![]() |
This is fun. Wowee! Yippee! | Как весело! Уиии! Япии! |
![]() |
What? | Что? |
![]() |
Duck! | Утка! |
![]() |
What? | Что? |
![]() |
Mother bear! | Мама! |
![]() |
Aha! Charge! | Ага! В аттаку! |
All | Charge! | В аттаку! |
![]() |
Oh, no! | О, нет! |
![]() |
Oh, close one. | О, это было близко. |
![]() |
It was a great snowball fight. | Это было хорошее сражение снежками. |
![]() |
Great. | Отлично. |
![]() |
I’m hungry. | Я голоден. |
![]() |
Me, too. | Я тоже. |
![]() |
Let’s go home, everyone, and we’ll have some hot soup. | Давайте пойдем домой и поедим горячего супа. |
LB+FB | Mmmmmmm!! | Ммммм |
![]() |
So, you finished the budget. | Так ты значит закончила бюджет. |
![]() |
Of course. | Конечно. |
![]() |
So, what is a budget again, exactly? | Так что же такое бюджет, только точно? |
![]() |
Oh, it’s a list of things we need and things we don’t. | О, это список вещей, которые нам нужны и вещей, которые не нужны. |
![]() |
Is hot soup in the budget? | А горячий суп в бюджете есть? |
![]() |
Absolutely. | Непременно. |
![]() |
And cakes? | А кексы? |
![]() |
Of course. | Конечно. |
![]() |
What about snowball fights? | А как насчет игр в снежки? |
![]() |
Definitely. That’s right at the top of the list. | Определенно. Они в самом верху списка. |
Примечания:
- ↑Jacks – настольная игра, в которую можно играть даже одному. Все, что вам понадобится, это ровная поверхность, маленький упругий мячик и набор гнезд. Подробно об игре Джекс на русском языке можно прочитать здесь: Как играть в Джекс, а на английском языке про игру и её варианты можно прочитать здесь: How to Play Jacks.
- ↑Игра “Follow the leader” действительно существует. Выбирается ведущий, а остальные ребята выстраиваются за ним. Ведущий начинает делать какие-то движения и все должны их повторять. Тот, у кого не получилось повторить, выбывает. Последний не выбывший игрок становится новым ведущим. (Википедия).
Для тех, для кого актуальна тема развлечений с ребятами немного постарше, приведу ссылку на еще один, очень нестандартный вариант игры Follow the leader, где надо угадать, кто в группе ведущий. Уверена, вам этот вариант очень понравится.
Для тех, кому просто хочется подвигаться и потанцевать группа The Wiggles написала песню Follow the leader с простыми словами: “Follow the leader, do as I do. When I’ve had my turn at being leader, it’s over to you. Try this. Try that. Try this. Try that”
Огромное спасибо! Под новогоднее настроение. Ждём новые серии 🙂 А есть новогодние с ёлочкой и Сантой серии?