Сегодня, накануне 8го марта, мы смотрим очередной мультфильм из серии мультфильмов про Медвежонка, он очень актуальный и называется “Подарок для Мамы Медведицы”.
Что делать, если ты совершенно забыл приготовить подарок для Мамы Медведицы, надо поскорее бежать и найти для нее самый самый лучший подарок, что наш Медвежонок и делает… И всё бы было хорошо, но у Медвежонка много друзей, у каждого из которых есть свое мнение, что было бы самым лучшим подарком для Мамы Медведицы…
Little Bear: A Present for Mother Bear (без субтитров, текст внизу)
Текст и перевод мультфильма “A Present for Mother Bear”
Прокручивайте вниз ↓ чтобы смотреть мультфильм и одновременно читать английский текст и при желании параллельный русский перевод
A Present for Mother Bear | Подарок для Мамы Медведицы | |
---|---|---|
Morning, Father Bear. Oh, the cake! Mmmm… |
Доброе утро, Папа Медведь. О, торт! Мммм… |
|
Well? | Ну, и? | |
It’s a perfect cake. | Превосходный торт. | |
That’s enough for now, Little Bear… We want to have some left for Mother Bear’s Birthday party. What is it, Little Bear? |
Пока достаточно, Медвежонок… Нам надо что-нибудь оставить ко Дню рождения Мамы Медведицы. Что такое, Медвежонок? |
|
I forgot to get Mother Bear a present. | Я забыл приготовить подарок для Мамы Медведицы. | |
No present? Hmm… Let me see, what could we.. |
Нет подарка? Хм… Дай подумать, что мы можем сделать.. |
|
I know… I could go find one before the party starts. | Я знаю… Я могу найти подарок, до того как мы начнем праздновать. | |
Good idea. | Хорошая идея. | |
I’m going to find Mother Bear the perfect present. | Я собираюсь найти для Мамы Медведицы самый лучший подарок. | |
Sorry. It’s a present for Mother Bear. | Прости, это подарок для Мамы Медведицы. | |
Hello, Little Bear. | Здравствуй, Медвежонок. | |
Hi, Hen. What are you looking for? | Привет, Курица. Что ты ищешь? | |
The wreath from my door is missing. | С моей двери пропала гирлянда. | |
Who are… the flowers for? | Для кого… эти цветы? | |
Sorry, Hen, but these are for…. | Прости, Курица, но они… | |
Ah, so fragrant. And the colors! They would look divine on my dining room table? | Ах, какие душистые. А эти цвета! Они бы выглядели божественно на моем обеденном столе? | |
But, they’re for Mother Bear. | Но они для Мамы Медведицы. | |
Hmmm. I don’t know… Something a little more… unusual might be better for her. Actually, something like a picture frame… | Хммм, не знаю. Что-то немного более… необычное, возможно, больше подойдет для нее. Сейчас-сейчас, что-то типа рамки для картин… | |
Mother Bear does have a picture of Father Bear and me that could use a nice frame… | У Мамы Медведицы есть картина, где я и Папа Медведь, хорошая рамка пригодилась бы для нее. | |
Perfect! | Прекрасно! | |
Well, I better be going home then. I don’t want to be late for Mother Bear’s birthday party. | Ну, я скорее пойду домой. Не хотелось бы опаздать на день рождения Мамы Медведицы. | |
Is there cake? | А торт там будет? | |
Yes, would you like to come? | Да, хочешь пойти? | |
Delighted! | С удовольствием! | |
Hello, Owl. What are you doing there? | Здравствуй, Сова. Что ты там делаешь? | |
I’m trying to get this thing to work. | Пытаюсь заставить эту штуку работать. | |
That’s very… nice. | Это очень… мило. | |
Thank you. | Спасибо. | |
What a beautiful frame! | Какая красивая рамка! | |
It’s my present for Mother Bear. | Это подарок для Мамы Медведицы. | |
I’m invited to her birthday party. | Меня пригласили на ее день рождения. | |
Oh, Mother Bear’s birthday! | О, день рождения Мамы Медведицы! | |
Would you like to come have some cake with us? | Хочешь пойдем с нами, поедим торта? | |
I’d love to. I could play some music. | С удовольствием. Я бы мог там что-нибудь сыграть. | |
Uhh… Of course. | Э… конечно. | |
But are you sure you want to give Mother Bear that frame? | Но ты уверен, что хочешь подарить Маме Медведице эту рамку? | |
Yes, it’s perfect! | Да, ведь она прекрасна! | |
Yes, it is… Perfect for this view I’ve been wanting to frame. Isn’t it glorious? | Да, она прекрасна… для этого вида, который я хочу обрамить. Смотрите, как славно. | |
It is a nice picture. | Хороший вид. | |
Yes, but.. | Да, но.. | |
Oh, and you must see these beautiful seeds I’ve strung together. | О, тебе просто необходимо увидеть эти чудесные зернышки, которые я сюда нанизал. | |
This necklace would make the perfect gift for Mother Bear! | Это ожерелье могло бы стать прекрасным подарком для Мамы Медведицы! | |
Take it | Возьми его! | |
Are you sure? | Ты уверен? | |
It’s an even trade. | Это равная сделка. | |
Thanks. | Спасибо. | |
Hey, everyone! Wait for me! What’s the hurry? | Привет всем! Меня подождите! Куда спешим? | |
We’re going to Mother Bear’s birthday party. Want to come? | Мы идем на день рождения к Маме Медведице. Хочешь с нами? | |
Great! | Великолепно! | |
That’s a lovely sweater. | Какой красивый свитер. | |
Oh, thank you. | О, спасибо. | |
The little duckling’s mother is knitting it for me, but it’s too big. And blue really isn’t my color. Can you help me get it off? | Его для меня вяжет мама маленьких утят, но он слишком большой. И синий, на самом деле, мне не идет. Поможешь мне его снять? | |
Oh! What a pretty necklace! I’ve always wanted a pretty necklace. | О! Какие прекрасные бусы! Мне всегда хотелось иметь хорошенькое ожерелье. | |
Mother Bear does like blue. Mother Bear is sure going to be surprised by my present… | Мама Медведица любит синее, и она точно удивится моему подарку… | |
Mother Bear will look lovely in blue. | Мама Медведица будет прекрасно выглядеть в синем. | |
And I bet it’ll fit her just right. | Спорю, свитер на ней сядет отлично. | |
Little Bear. What’s that? | Медвежонок. Что это? | |
My present for Mother Bear. Isn’t it per.. | Мой подарок для Мамы Медведицы. Разве он не пре.. | |
Oh, no! Mother Bear’s gift unraveled! | О, нет! Подарок для Мамы Медведицы распустился! | |
I think it’s a wonderful gift! | Я думаю, это чудесный подарок! | |
I can’t give Mother Bear a ball of wool for a birthday present! | Я не могу дать Маме Медведице клубок шерсти как подарок на день рождения! | |
I love wool. I’ll tell you what I’ll trade you this ball of wool for a wreath. | Я люблю шерсть. Послушай, я обменяю тебе этот клубок шерсти на гирлянду. | |
A wreath? | Гирлянду? | |
I found it this morning over by Hen’s house. | Я сегодня утром нашел ее у дома Курицы. | |
That’s my wreath! Thank you for finding it, Cat. | Это моя гирлянда! Спасибо, Кот, что нашел ее. | |
I’m trading with Little Bear for his ball of wool. | Я меняю ее у Медвежонка на его клубок шерсти. | |
Do you want to trade the wool for the wreath? | Ты хочешь поменять гирлянду на эту шерсть? | |
What do I need wool for? | Зачем мне нужна шерсть? | |
I’ll trade you this necklace for the wreath. | Я поменяю это ожерелье на гирлянду. | |
What will I do with a necklace? | А что я буду с ожерельем делать? | |
It’s a beautiful necklace, but I’m glad I traded it for my picture frame… | Это красивое ожерелье, но я рад, что обменял его на рамку для картины… | |
You have a picture frame? | У тебя есть рамка для картины? | |
It was my picture frame! | Это была моя рамка для картины! | |
What am I going to get Mother Bear? I wanted to find her the perfect present. Something that I knew she’d like… something that I picked out myself. | Что же я подарю Маме Медведице? Я хотел найти для нее самый лучший подарок. Что-то, что бы я знаю ей бы понравиломь, что-то что я сам выбрал. | |
I know, I have an idea. | Я знаю. У меня есть идея! | |
Where is she? | Где она? | |
In the bedroom. | В спальне. | |
| Little Bear! Is that you? | Медвежонок! Это ты? |
Are you ready? | Ты готов? | |
Yes. And I brought some friends. | Да. И я привел друзей. | |
| I hear voices. What’s going on? | Я слышу голоса. Что происходит? |
ALL | Surprise!!! | Сюрприз! |
Happy birthday, Mother Bear! | С днем рождения, Мама Медведица! | |
| A wreath! Thank you, Hen. | Гирлянда! Спасибо, Курица. |
| Oh, a picture frame. I can certainly use that! | О, рамка для картины. Я точно смогу ее использовать. |
| Why Duck, what a pretty necklace! | Ах, Утка, какое красивое ожерелье! |
| A ball of wool. How nice. | Клубок шерсти. Как мило. |
| Thank you all very much! | Всем большое спасибо! |
Happy birthday, Mother Bear. These are for you. | С днем рождения, Мама Медведица. Они для тебя. | |
| You picked these yourself? They’re beautiful. This is the perfect gift… | Ты их сам собрал? Они прекрасны. Это превосходный подарок… |
I’m afraid this gift isn’t so perfect… | Боюсь, что этот подарок не столь превосходен… | |
| Mmm, it looks delicious. | Ммм, выглядит очень вкусно. |
ALL: | Happy birthday, Mother Bear! | С днем рождения, Мама Медведица! |
Mmmm, it is delicious. | Ммм, это очень вкусно. |
Как здорово и к празднику! Спасибо! Любим эти мультфильмы.